на каком языке оформлять сделки?

21-01-2014 15:35
автор: Удаленный Пользователь / Все статьи автора
автор: Удаленный Пользователь / Все статьи автора
Сегодня обнаружил на любимом ресурсе очередной приказ МЮ РК.
О внесении изменения и дополнения в приказ Министра юстиции Республики Казахстан от 31 января 2012 года №32 «Об утверждении Правил
по нотариальному делопроизводству»
В соответствии с подпунктом 3) статьи 32 Закона Республики Казахстан «О нотариате», ПРИКАЗЫВАЮ:
1. Внести в приказ Министра юстиции Республики Казахстан от 31 января 2012 года № 32 «Об утверждении Правил по нотариальному делопроизводству» (зарегистрированный в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов № 7445, опубликованный в газете «Казахстанская правда» от 26 мая 2012 года, № 154-156 (26973-26975) следующие изменения и дополнения:
в Правилах по нотариальному делопроизводству, утвержденных указанным приказом:
пункт 65 изложить в следующей редакции:
«65. Печать частного нотариуса изготавливается в соответствие с эскизом печати частного нотариуса, по форме согласно приложению 16-1 к настоящим Правилам»;
дополнить приложением 16-1 в редакции согласно приложению к настоящему приказу.
Правила дополнить следующим разделом:
Раздел 13 «Оформление сделок на территории Республики Казахстан».
Дополнить пунктами 101, 102, 103, 104, 105 следующего содержания:
«101. Текст удостоверяемой нотариусом сделки составляется на государственном и русском языках. Текст сделки на государственном языке изготавливается на бланке, текст сделки на русском языке выполняется на оборотной стороне бланка или на обычной бумаге. Текст печатается техническими средствами с применением шрифтов размерами 12-14».
«102. Перед подписями сторон в тексте указывается, что документ составлен на государственном и русском языках, имеющих одинаковую юридическую силу».
«103. Участники сделки подписывают документ под текстами на государственном и на русском языках с написанием фамилии, имени отчества (при наличии) в соответствии с документов, удостоверяющим личность».
«104. Удостоверительная надпись учиняется на государственном и русском языках после подписей участников сделки. В надписи на обоих языках указывается единый номер, под которым сделка зарегистрирована в реестре, проставляются подпись и печать нотариуса».
«105. Документ на государственном и русском языках, изложенный на двух и более отдельных листах прошивается, листы нумеруются, заверяются подписью и печатью нотариуса».
2. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на председателя Комитета регистрационной службы и оказания правовой помощи Министерства юстиции Республики Казахстан.
3. Настоящий приказ вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня первого официального опубликования.
Министр Б. Имашев
«102. Перед подписями сторон в тексте указывается, что документ составлен на государственном и русском языках, имеющих одинаковую юридическую силу».
допустим на казахском совсем не то написано. какой из языком применяется для толкования при разночтении текстов на каз и рус?
или помнится видел такое: договор составлен на англ и рус языках, в случае противоречий русский имееет преимущество, а на английском написано в случае разночтений англ. имеет преимущество ))